ma note
-/5

moyenne
3.71/5

Beyond Hypothermia


version française

Le film de Patrick Yeung est annoncé en salles en France courant 2002, selon certaines rumeurs. Quand on voit la qualité de la copie disponible au festival de Cognac on pourrait le penser. Youpi ? Pas vraiment, car le film a subit quelques "petites" modifications. Pourtant il est distribué par Metropolitan, donc l'équipe de C. Gans pourrait être derrière cette sortie. On aimerait que cela ne se confirme pas et que Metropolitan ne devienne pas notre Miramax à nous...

Qui est le coupable, nous saurons plus tard, mais voici déjà les modifications:

  • Le plus grave à mon goût, il manque une scène. Oui, une scène du film purement et simplement disparue. Ce passage de 2min40 faisait rencontrer le personnage de Lau Ching-Wan avec un critique culinaire. Bien sûr cette scène ne faisait pas avancer l'histoire, et devait sonner trop asiatique (discussion autour d'un bol de nouilles...) pour qu'elle soit gardée. Ce qui n'excuse rien bien sûr. Des scènes inutiles pour faire avancer l'histoire dans un film HK, il y en a souvent. De plus Beyond Hypothermia est un film un peu court qui manque de développement, alors si on commence à lui couper des scènes... Carton rouge donc.
  • Autre modification, les sous-titres. Dans une autre scène, ils sont purement et simplement absents pendant une dizaine de secondes, lorsque le personnage de la tueuse récite les commandements de sa profession. Pourquoi cette absence ? Encore une bonne question. Je me permets aussi de m'interroger sur la qualité de quelques traductions. Certains sous-titres me paraissent étonnement simplistes par rapport aux sous-titres anglais, qui sont pourtant souvent plus simples que ce qui est dit. Il est bien rare que les Hong-Kongais nous livre des ST anglais de très grande qualité. J'ai trouvé quelques passages encore plus simplistes en français. Mais pour confirmer cette information, il faudrait faire traduire exactement ce qui est dit dans le film. Donc information à prendre au conditionnel.
  • Continuons avec un changement de langue "on the fly", puisqu'au début du film, le garde du corps coréen et la tueuse s'exprime en anglais... Couper une scène, oublier des sous-titres, c'était déjà un bon début. Mettre de l'anglais, cela ajoute encore à la surprise, puisque celui-ci n'a RIEN mais alors RIEN DU TOUT à faire ici. Dans certains contextes (discussions entre deux personnes qui ne parlent pas la même langue), on pourrait le comprendre. Lorsqu'il s'agit d'une voix-off, c'est ridicule.
  • Mais ce n'est pas fini, puisqu'après avoir enlevé des sous-titres, on constate l'inverse, un sous-titre sans que rien ne soit dit. Cela apparaît une fois, lorsque la tueuse énumère le nombre de balles restantes dans l'arme du coréen. Aucun son, mais les sous-titres s'affichent... Bravo.
  • Vous en voulez encore? La piste son a été entièrement refaite, avec un 5.1 Arkamys pas si désagréable, si ce n'est que la musique est grandement modifiée. Bien sûr, la musique originale n'est pas fabuleuse du tout. Les meilleurs morceaux ont été gardés, les autres remplacés visiblement. Mais cela ne cautionne aucunement ces modifications de l'oeuvre originale. Pire, la chanson de la scène finale a été purement et simplement supprimée, pour garder le même thème mais en musique sans paroles. Olé! L'ajout de chanson est également une pratique très typique et vient renforcer le côté très très mélo des films. Enlevez les chansons dans The Killer ou A Moment of Romance et dites moi si ce sont les mêmes films. Bref, un nouveau carton rouge...

J'en ai fini avec les modifications constatées. Inutile de dire que je trouve ces pratiques injustifiables. Bien sûr, la musique est améliorée, mais l'absence de la chanson est inqualifiable. Les problèmes de sous-titres et voix off sont également honteux. Quant à la scène coupée, on se croirait revenu au temps des Jackie Chan où tout ce qui était trop local était coupé. C'est une bien mauvaise nouvelle si l'équipe de C. Gans a cautionné cette sortie. Peut-être que le négatif original était trop abimé pour sortir la version originale? Franchement je préfère une image plus mauvaise, un son mono, mais la version d'origine du film, plus intéressante à mon avis. Alors qu'on aurait pu espérer un DVD de référence, il risque d'être connu surtout pour sa dégradation (c'est bien le terme que je considère le plus approprié) du film de Patrick Leung.

achat
info
actions
plus