Heu... c'est quoi la question ?... C'est pour savoir si un éditeur a ça dans ses tuyaux ou juste si y'en a des qui pensent que ce serait une bonne idée ?...
Perso, désolé mais je ne vois pas bien l'intérêt... A moins que tu veuilles parler de "sous-titres" français. Mais non, même comme ça, j'vois pas...
Mais, qu'est-ce qui se passe, ici, à la fin ?... C'est le fan-club de Jackie Chan qui débarque ou quoi ?... D'abord Riccky et puis maintenant Tirry...
Bon, moi j'l'aime bien Jackie Chan mais bon, c'est parmis d'autres choses, quoi. Et puis d'abord, moi c'est ceux d'AVANT 80 que j'préfère : "Shaolin Wooden Men", "Half a Loaf of Kung Fu", "Drunken Master", "The Young Master" (1980, pile sur la limite !...), tout ça...
Attend, on admire tous le ciné HK...
Mais faut reconnaitre qu'en France c'est quand même les films de Jackie Chan qui se fait le plus mal traité. (Pas vrai mr.René Chateau ?)
>> en France c'est quand même les films de Jackie Chan qui se fait le plus mal traité
Non, en France, c'est QUE les films de Jackie Chan qui sont traités (plus les quelques Bruce Lee). Mais bon, c'était une question d'époque et de considération pour le genre considéré, à l'époque justement... Bon y'a bien quelques Jet Li, la nouvelle icone qui se fait aussi un peu traiter (mais avec la VO, pour changer... quel progrès !) plus quelques old scool qu'on essaye de nous refiler depuis quelques temps sous un format minable et en pur gaulois, comme dirait l'autre... Mais bon, on a déjà causé de tout ça en long et en large et puis moi j'suis crevé alors j'arrête là pour ce soir.
>> Bon, moi j'l'aime bien Jackie Chan mais bon, c'est parmis d'autres choses, quoi. Et puis d'abord, moi c'est ceux d'AVANT 80 que j'préfère : "Shaolin Wooden Men", "Half a Loaf of Kung Fu", "Drunken Master", "The Young Master" (1980, pile sur la limite !...), tout ça...
chuis pas d'accord ; chuis un inconditionnel de la serie des Police Story ; et c'est post 80
"Police Story" ? Ouais, j'dis pas non. J'dirais même plutôt oui...
Mais en fait, pour les pré-80, j'disais ça un peu par esprit contradictoire aussi... N'empêche que je ne retire rien et que je leur trouve un sacré charme, une certaine fraîcheur, à ces vieux Jackie.
Donc en gros je peux acheter la les coffret DVD en V.F sans avoir peur de voir arriver 1 an plus tard une ré-edition en V.F intégrale de tout ses films ?
Non j'ai rien contre la V.O.S.T ANGLAIS, d'ailleur j'ai quelques films de HK comme ça.
Mais bon, parfois j'ai pas envie de lire les S.T, alors quand ils sont en plus en Anglais... J'achète ce genre d'édition quand je suis sur qu'en France, ils ne sortiront jamais... même si parfois je suis surpris... mais de toute maniere, ils mettent 4 ans a les sortir.
>> Domage : ça leur donne un p'tit coté "littéraire", à ces films... ;)
Vous n'avez pas le temps de regarder un film, lire un livre et apprendre l'anglais ; alors voici la sollution >>> un film chinois que personne comprends rien, et des sous-titres anglais pour vous donner l'air d'un litteraire qui progresse en anglais.
Et en plus vous pourrez flamber devant vos potes parce que vous avez de la culture orientale.
par contre faudra par leur montrer the longest nite parce qu'après s'ils vous demandent de leur expliquer l'histoire votre semblant de culture s'éffondrera!
je pense qu'une réedition en version intégrale doublé français a une maigre chance de sortir chez nous, par contre une version intégrale sous titré français finiras elle par sortir un de ces quatres, maintenant reste plus cas attendre ^-^
allez jackie , allez jackie,....lol
c'est sur que le ciné hk ne se résume pas à jackie , sammo, jet et autres yeoh, mais dans ce pays de m.... quand ils édite un film autant qu'il le fasse comme il faut au lieu de tout gacher.
J'ai attendu 20 ans pour comprendre la fin de la fureur du dragon , je comprenais pas pourquoi bruce allé sur la tombe de chuck.Alors le mieu c'est d'acheter la vo et puis c'est vrai que les sst anglais ne demande pas beaucoup d'efforts dans ce genre de films.
Moi pour les films de jackie je vais suivre les conseil du"singe" et prendre ivl;
Bien vu Rickky ! Moi aussi, je suis d'accord avec le singe...
Et puis, au lieu d'essayer de tirer des plans sur la comète et d'attendre une hypothétique future version intégrale sous-titrée et/ou doublée dignement en français de l'oeuvre de Chan Long, je pense que ça irait plus vite de se raffraichir son niveau d'anglais scolaire...
Au fait, est-ce que tu connais un certain "Wang Yu King of Boxer" ? C'est un truc que j'ai trouvé en Chine et pour lequel je n'ai pas l'impression d'avoir trouvé une quelconque description ici ou ailleurs. Pas mal, en plus. Pas vraiment bourrin...
> Au fait, est-ce que tu connais un certain "Wang Yu King of Boxer" ? C'est un truc que j'ai trouvé en Chine et pour lequel je n'ai pas l'impression d'avoir trouvé une quelconque description ici ou ailleurs. Pas mal, en plus. Pas vraiment bourrin...
Film de 1973, Aka : Screaming Tiger/Ten Fingers Of Steel
->[mode aigri on]
->
->il est bien gentil le Jacky, mais le ciné HK c'est pas que ça. Faudrait penser a
->elargir ses horizons...
->
->dans 50 ans, on se demandera encore si c'est l'autre endive qui a doublé Jackie?
->
->[mode aigri off]
Jackie n'est jamais doublé, tu le saurais si tu avais vu le documentaire My Story voyons ...
Pour Mr palplathune, au sujet de mon "Wang Yu King of Boxer" Aka "Screaming Tiger"/"Ten Fingers Of Steel" :
Est-ce qu'il s'agit bien de celui ou Mr Wang Yu se balade au Japon et prend fait et cause pour une bande de mandiants/voleurs exploités par de yakuzas et met notamment une patée à des sumos de foire ?... (j'abrège vachement mais c'est ce qu'il y a sur mon VCD)
Houra pour palplathune !... T'es un vrai cinéphile, toi !... C'est exactement ça.
Du coup, il manque une fiche de plus dans la base... Le film le mérite, selon moi.
En passant, il semble qu'il y ait une rumeur sur ce film comme quoi ce serait Chang Cheh qui l'aurait réalisé et non pas Lo Mien Fung...
Le truc des St est tres populaire sur les forum anglais.... Il y a meme par example des foules qui veulent les vieux Shaw Brother avec les vieux doublages ("My... Kungfu.... is bet...ter than... yours")...
Meme si les films Hk sont rarement tourne en son direct (donc double), je me sens mal devant un Chinois qui parle comme un Parisien (ou un attarde selon le doublage)..
Lire les sous-titres c'est un art il semble. Mais apres quelques annees de visionnage, c'est tout naturel chez moi maintenant...